AcasăȘTIRI EXTERNEFilmele, în curând dublate de inteligența artificială

Filmele, în curând dublate de inteligența artificială

Filmele, în curând dublate de inteligența artificială. Foto: Jacek Dylag via Unsplash

În orice caz, acesta este pariul mai multor startup-uri, care asigură că vocea și sincronizarea vor fi perfecte.

Pentru cei care, din diferite motive, nu vor să urmărească filme în versiunea originală subtitrată, dar vocile alese le zgârie timpanele, tehnologia poate să le vină în curând în ajutor. Potrivit Washington Post, inteligența artificială și învățarea automată vor permite în curând următorul truc magic: orice film poate fi dublat în orice limbă, într-o clipită sau aproape, și cât mai satisfăcător posibil.

„Auto dublarea”

Rezultatul este descris ca optim, cu o voce care se lipește perfect de cea a interpretului original și o tehnologie de sincronizare cu mișcarea buzelor. Această tehnologie numită „auto-dubbing” ( „auto-dublare” ) este dezvoltată de mai multe startup-uri din SUA.

Procesul este simplu, cel puțin teoretic: este suficient să-i fie cerut interpretului original să înregistreze 5 minute din orice text în limba sa de origine. Apoi aparatul face restul. Inteligența artificială dezvoltată reușește într-adevăr să învețe să vorbească ca actorul sau actrița, iar limbajul astfel obținut este convertit digital în limbajul dorit. Un proces care, potrivit Washington Post, durează în prezent câteva săptămâni.

În curând pe Netflix

În curând se va putea observa rezultatul pe Netflix, unde thrillerul american Every Time I Die va fi oferit în versiuni spaniolă și portugheză generate de o inteligență artificială dezvoltată de startup-ul Deepdub, cu sediul în Dallas și Tel Aviv.

Flawless, o altă companie, încearcă chiar să meargă mai departe: pentru a sincroniza cât mai bine dialogurile cu mișcările buzelor interpreților, au dezvoltat un dispozitiv care modifică imaginea astfel încât gurile să se adapteze la replici. Va fi rezultatul suficient de discret pentru a nu deranja publicul? Unii se îndoiesc, evocând nivelul unui „deepfake”, scrie Slate.

În ceea ce privește viitorul angajaților în dublarea filmelor, el este potențial compromis de aceste progrese tehnologice care, odată ce investiția se amortizează, ar oferi studiourilor de producție posibilitatea să economisească sume importante. Sfidând efortul acestor oameni și menținerea locurilor de muncă.

author avatar
Tudor Borcea
175 afisari
Zenville

Ultimele știri

proger